Magua
obere ụdị nke | Quebec French |
---|---|
mba/obodo | Kánada |
dialect of | French language |
tàMagoua (French pronunciation: [maɡwa]) bụ otu olumba nke basilectal Quebec_French" id="mwDg" rel="mw:WikiLink" title="Quebec French">Quebec French a na-asụ na mpaghara Trois-Rivières, n'etiti Trois-Vivières na Maskinongé. Ogologo oge tupu e wuo ebe ndị agha nọ n'ebe ahụ, Trois-Rivières ghọrọ ebe mbụ ndị coureurs des bois nọ n'èzí obodo Quebec na 1615. Magoua bụ ethnonym a na-etinye na ụmụ ha n'ógbè ahụ. Magoua bụ nke kachasị n'ụdị Quebec French niile, gụnyere Joual. Ọ na-echekwa sontaient ("étaient") nke Métis French na Cajun French, nwere ihe dị ka ihe na-eme n'oge gara aga ma nwee nkwụsịtụ oge ochie nke ngwaa mbụ "ịbụ" nke na-akpa àgwà n'otu ụzọ ahụ dị ka isiokwu clitics.
Ọdịdị na okwu
dezieMagua | French Standard | Bekee |
---|---|---|
mouén | moi, je | M |
metụrụ ya n'ahụ | gị, gị | ị |
(mouén) ch (u) tà ben màlàd | Ọrịa dị m ike | Ọrịa dị m ezigbo njọ |
(Mouén) ka m na-eme | Anọ m n'ebe ahụ, anọ m n'ime | Anọ m ebe a, ma nọrọ m |
Ọ bụ ya dị ka deus euzot | Ha abụọ dị | E nwere abụọ n'ime ha |
Ti-Ee na ben-Mlad | Louis na-arịa ọrịa siri ike | Louis na-arịa ọrịa nke ukwuu |
Ti-Ee na tà ben màlàd | Louis na-arịa ọrịa siri ike | Louis na-arịa ọrịa nke ukwuu |
Ti-Oui tà iji nyere gị aka | Louis gaara enyere gị aka | Louis gaara enyere gị aka |
Ọ bụ ya ka ị kwesịrị? | Nne gị ọ nọ ebe ahụ? | Nne gị nọ n'ụlọ? |
Ọ bụ otú ị ga-esi mee ya? | Nne gị ọ̀ nọ ebe ahụ? | Nne gị nọ n'ụlọ? |
(nouzot) ouen tà maka ịbịa | Anyị gaara abịa | Anyị gaara abịa |
vouzot tà aprà bouér | Ị nọ na-aṅụ mmanya | Unu niile na-aṅụ mmanya |
O mere m nke ya | Aga m eme ya | Aga m eme ya |
O meela nke ya | Ị ga-eme ya | Ị ga-eme ya |
ouan alé wér wér ma ọ bụrụ na djòb tà fet | Anyị ga-aga ịhụ ma ọrụ ahụ emeela n'ezie. | Anyị ga-aga hụ ma ọrụ ahụ emeela n'ezie |
onyinyo m | nke m | nke m |
onyinyo gị | gị | nke gị |
na gar | n'ọdụ ụgbọ okporo ígwè | n'ọdụ ụgbọ okporo ígwè |
dan kour | n'ogige | n'ogige |
dan kor | n'ime ahụ | n'ime ahụ |
ya ben kàrant onz nkeskotch dan kor | O nwere iri anọ ounces nke Scotch n'ime ahụ | Ọ ga-abụrịrị na ọ na-aṅụ iri anọ nke Scotch |
Nkwupụta | ochie, ihe, ihe, azụmahịa | ihe ochie |
Ogige dị n'etiti | ọtụtụ ihe dị iche iche | ọtụtụ ihe |
ranmàs té kòsen pi dékris | Were ihe gị ma gaa | Were ihe gị ma wụnye gị! |
tokàp | penis, na-enweghị ọdịdị, con | penis, onye nzuzu |
tokapine | njikọ | Nwanyị nzuzu |
Asụsụ Maguwa | ikwu okwu Magoua | ikwu okwu Magoua, "dị ka ndị obodo anyị" |
n'obí eze nke Magua | ogige na-enweghị usoro ebe a na-ahụ ihe niile | ogige nke yiri ọgba Ali Baba |
n'ezie Magua | Otu onye Magoua si n'agbụrụ ya pụta; ezigbo onye na-eme nchọpụta | onye si n'agbụrụ Magoua; onye na-enweghị omume "ezi nke Europe"; onye nwere ọgụgụ isi |
Akwụkwọ
dezie- Demharter, Cheryl A. 1980. «Les diphtongues du français canadien de la Mauricie.» The French Review 53.848-864.
- Demharter, Cheryl A. 1981. Une Étude phonologique du français parlé à Sainte-Flore, Province de Québec. Tulane University, New Orleans: Ph.D. dissertation.[1]
- Deshaies, Denise. 1974. A socio-phonetic study of a Quebec French community: Trois-Rivières. University College of London: Doctoral thesis, 390 p.[2]
- Deshaies, Denise. 1982. "Le français parlé à Trois-Rivières et le français parlé dans la ville de Québec". Langue et Société au Québec, Québec, 11-13 novembre 1982 (Atelier 215).
- Deshaies, Denise. 1984. "Deux analyses sociolinguistiques: Trois-Rivières et Québec". In Michel Amyot & Gilles Bibeau (ed.), Le statut culturel du français au Québec. Québec: Éditeur officiel du Québec, vol. 2, Templeeti:P..[3]
- Hardy, René. 2015. «Magouas et fiers de l’être.» La Gazette de la Mauricie, 9 janvier.[4]
- Michaud, Émmanuel. 2014. Ni Amérindiens ni Eurocanadiens: une approche néomoderne du culturalisme métis au Canada. Thèse Ph.D., Université Laval, Québec.[5]
- Wittmann, Henri, 1976. «Contraintes linguistiques et sociales dans la troncation du /l/ à Trois-Rivières.» Cahiers de linguistique de l'Université du Québec 6.13-22.[6]
-
{{citation}}
: Empty citation (help) -
{{citation}}
: Empty citation (help) - Wittmann, Henri, 1998. Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières." Français d'Amérique: variation, créolisation, normalisation ('Actes du colloque, Université d'Avignon, 8-11 oct. 1996'), dir. Patrice Brasseur, 229-48. Avignon: Université d'Avignon, Centre d'études canadiennes.[7]
- Wittmann, Henri, 1999. "Les équivalents non existentiels du verbe être dans les langues de l'Afrique de l'Ouest, en créole haïtien et en français magoua." Communication, 9e Congrès international des études créoles, Aix-en-Provence, 24-29 juin 1999. English abstract: "Non-existential analogues of the verb to be in West African Languages, in Haitian Creole and in Magoua French."[8]
- Wittmann, Henri, 2001. "Les Magouas aux Trois-Rivières." Conférence, Premier Séminaire annuel du Centre d'analyse des langues et littératures francophones d'Amérique, Carleton University, Ottawa, mars 2001.
Hụkwa
deziedị ka ndị ahịa ma ọ bụ ndị ohu n'ezinụlọ Somalia, ndị agha nke alaeze ukwu Britain tọhapụrụ ha na njedebe nke narị afọ nke 19. Ha efunahụla asụsụ nke ha ma na-asụ Somalia. Mfu
- Joual
- Chaouin
- Quebec French
- Osimiri Atọ
- Henri Wittmann
Templeeti:French dialects by continentTempleeti:Gallo-Romance languages and dialects