Asụsụ Armen-Kipchak
Asụsụ
Armenian-Qypchak
obere ụdị nke | Kipchak–Cuman |
---|---|
mba/obodo | Armenia, Yukrain, Poland, Moldova, Romania |
usoro ederede | Armenian alphabet |
dissolved, abolished or demolished date | 17. century |
kọwara na URL | https://turkic.elegantlexicon.com/lx.php?lx=akp |
Armeno-Kipchak (Xıpça tiliχ, Tatarça) [1] bụ Asụsụ nke Turkic nke sitere na ngalaba Kipchak nke ezinụlọ nke a na-asụ na Crimea n'oge narị afọ nke iri na ano -iri na ise . E dekọrọ asụsụ ahụ site na ihe ncheta akwụkwọ nke narị afọ nke iri na isii- iri na asaa nke e dere na Polish-Lithuanian Commonwealth (Ukraine nke oge a) na edemede Armenian. [2]-Kipchak yiri asụsụ nke Codex Cumanicus, nke a chịkọtara na narị afọ nke iri na atọ.
[3] A na-ewere ndị na-asụ Armeno-Kipchak dị ka Ndị Armenia na-asọpụta asụsụ. Ndị [3]na-asụ asụsụ Armeno-Kipchak n'ozuzu ha bụ ndị Armenia.
Hụkwa
dezie- Asụsụ Karaim
- Ndị Armenia nọ na Ukraine
- Ndị Armenia nọ na Poland
Edensibia
dezie- ↑ Kasapoğlu Çengel (2013). "Comparative Phonology of Historical Kipchak Turkish and Urum Language" (in en). Gazi Türkiyat 13: 29–43. Retrieved on 2021-07-25.
- ↑ Abdurrazak Peler (2015). "Tarihte Türk – Ermeni Temasları Sonucunda Ortaya Çıkmış Bir Halk: Ermeni Kıpçakları veya Gregoryan K" (in tr). Journal of Turkish Studies 10 (8): 253. DOI:10.7827/turkishstudies.8215.
- ↑ 3.0 3.1 Curtin (1984). Cross-Cultural Trade in World History. Cambridge, England: Cambridge University Press. ISBN 0-521-26931-8. “The Armenian trade northwest around the Black Sea was harder to maintain over long periods of time. In the fourteenth and early fifteenth centuries, for example, it was very active. Armenians who settled at Crimean ports like Kaffa carried the overland trade to feed the Genoese seaborne trade diaspora to the Black Sea. These Crimean Armenians not only carried goods back toward their homeland; they also ran caravans still farther west through present-day Rumania and Poland and beyond to Nuremberg in Germany and Bruges in the Low Countries. Their colonies in Crimea were so large that the Genoese sometimes called it Armenia maritima. In that news base, Armenians also began to take on elements of the local, Tatar culture. They kept their Armenian identity, and loyalty to the Armenian church, but they began to speak Tatar as home language and even to write in with Armenian script.”